本篇翻譯已徵得原作者同意。譯文原本於2004/07/28發表在Pchome新聞台。
Promenade
http://www.h2.dion.ne.jp/~jinnai/
《ふたの裏~ある日の高級士官クラブ~》
作者:陣內
翻譯:masayosi
Promenade
http://www.h2.dion.ne.jp/~jinnai/
《ふたの裏~ある日の高級士官クラブ~》
作者:陣內
翻譯:masayosi
背棄一切旗幟 |
|
本篇翻譯已徵得原作者同意。譯文原本於2004/07/28發表在Pchome新聞台。
Promenade http://www.h2.dion.ne.jp/~jinnai/ 《ふたの裏~ある日の高級士官クラブ~》 作者:陣內 翻譯:masayosi 本篇翻譯已徵得原作者同意。譯文原本於2003/05/19發表在Pchome新聞台。
星間通信 http://members.jcom.home.ne.jp/sturm/ 《雙璧的日常-あるいはバイエルラインの災難-》 作者:POYOYON 翻譯:masayosi 原題:National Story Project
原文:參見PIXIV 作者:天パ(Sound Cutter@北見タキ) 譯者:masayosi 內容:G,清水無配對。(譯註:作者前言提到,他是想寫出像Paul Auster的National Story Project那樣的POI小故事,所以寫了這故事。系列作目前連這篇在內總共四篇,都是像這樣由偶遇他們的小市民視點去側寫Reese與Finch的小短篇。) 本篇翻譯已徵得原作者同意,請勿任意轉載。翻譯原本於2005/12/22發表在Pchome新聞台。
星間通信 http://members.jcom.home.ne.jp/sturm/ 《砂の惑星》 作者:POYOYON 翻譯:masayosi 本篇翻譯已徵得原作者同意,請勿任意轉載。翻譯原本於2005/12/16發表在Pchome新聞台。
星間通信 http://members.jcom.home.ne.jp/sturm/ 《砂の惑星》 作者:POYOYON 翻譯:masayosi |